الفكرة والهدف

 

الفكرة

إن الكثير من المعلومات والمتوفرة على شبكة الانترنت مكتوبة باللغة الانجليزية، الأمر الذي قد يكون عائقا على أبناءنا العرب من متابعة ما يستجد من مواضيع ومقالات باللغة الانجليزية. وقلما نجد كتابا عربيا أو موقع على شبكة الانترنت يتناول المواضيع العلمية الحديثة وكل ما هو متوفر من مواضيع ومعومات تكون مكررة وتناقلتها المواقع والمنتديات وأصبح من الصعب إيجاد معلومة جديدة بلغتنا العربية. الأمر الذي يتطلب اتخاذ خطوات جادة نحو توفير محتوى عربي غني بالمعلومات. اضافة إلى ان اشهر مواقع الترجمة الإلكترونية مثل ترجمة جوجل والتي تعتبر من افضل مواقع الترجمة إلا انها تقف عاجزة عن ترجمة البحوث العلمية. ولهذا فان فكرة انشاء مركز للترجمة العلمية جاءت من الحاجة الماسة لترجمة البحوث العلمية الحديثة. ويقوم المركز من خلال فريق عمله باختيار بعض المواضيع الحديثة ويترجمها وينشرها على صفحات الموقع، كما يقدم خدمة الترجمة الخاصة لاي موضوع علمي يحتاجه.

الترجمة فن جميل يعني بنقل ألفاظ، ومعان، وأساليب من لغة إلى أخرى.

الهدف

إن الترجمة هو عمل يتطلب جهود مئات المتخصصين في مختلف المجالات حتى تكون الترجمة واضحة ومفهومة وتعكس المعنى العلمي المقصود في النص الاصلي لذا فان ترجمة البحوث العلمية يتطلب خبرة وفهم وتخصص في نفس المجال. وقد وفرت شبكة الانترنت وسيلة للاتصال وتبادل المعلومات لتأسيس فريق عمل المركز العلمي للترجمة والذي من خلال موقعه على الإنترنت سوف يعمل على تحقيق الأهداف التالية:

(1) مواكبة التطور العلمي والتقني من خلال نشر احدث الابحاث التقنية المفيدة وعدم الاكتفاء بنشر اخبار التقنية واحدث المستجدات.

(2) سد العجز في سوق المكتبات لمصادر المعلومات العربية من خلال ترجمة اجزاء من الكتب الحديثة سعيا لتأسيس مكتبة عربية غنية بالمصادر والمعلومات.

(3) اطلاع أبناءنا العرب وطلابنا الأعزاء على أخر ما توصلت إليه العلوم لتساعدهم في خوض مجالات جديدة وحديثة.

(4) توفير مصدر موثوق للمعلومات العلمية باللغة العربية.

(5) الفائدة التي تعود على الشخص العامل في هذا المجال من سعة الاطلاع وتطوير المهارات من خلال البحث والتقصي والتحقق.

زر الذهاب إلى الأعلى